AI so với con người: Công cụ phù hợp cho công việc phù hợp

Bản dịch AI nhanh chóng và tiết kiệm chi phí cho khối lượng lớn nội dung có rủi ro thấp, nhưng bản dịch do con người thực hiện vẫn cần thiết cho các văn bản có tính chuyên môn cao hoặc mang sắc thái văn hóa.

Các doanh nghiệp đạt được kết quả tốt nhất bằng cách sử dụng AI để hiểu nội bộ và sử dụng các biên dịch viên chuyên nghiệp cho các tài liệu hướng tới khách hàng hoặc được quản lý.

Khi nào nên dựa vào dịch thuật AI

Các công cụ AI hiện đại, bao gồm LLM tiên tiến và công cụ dịch máy thần kinh, có khả năng xử lý số lượng lớn văn bản ngay lập tức một cách xuất sắc. Chúng rất lý tưởng để quét các phiếu hỗ trợ gửi đến, đọc tài liệu bằng tiếng nước ngoài hoặc nắm được ý chính của thông tin liên lạc nội bộ.

Vì dịch thuật AI tốn một phần chi phí dịch vụ của con người nên nó cho phép các công ty bản địa hóa các cơ sở kiến thức cơ bản hoặc đánh giá của người dùng một cách hiệu quả. Tuy nhiên, những hệ thống này thiếu hiểu biết thực sự về ngữ cảnh và không thể xác minh sự thật hoặc mục đích.

Khi bản dịch của con người là không thể thương lượng

Bản dịch của con người rất quan trọng khi sai sót gây ra rủi ro về tài chính, pháp lý hoặc danh tiếng. Hợp đồng pháp lý, hồ sơ y tế, báo cáo tài chính và chứng chỉ chính thức phải được xử lý bởi các chuyên gia được chứng nhận, những người hiểu được các thuật ngữ phức tạp và các yêu cầu quy định.

Tương tự như vậy, các chiến dịch tiếp thị và thông điệp thương hiệu cần có sự tiếp xúc của con người để đảm bảo sự phù hợp và tác động về mặt văn hóa. Các bản dịch trực tiếp do máy tạo ra thường bỏ sót các thành ngữ, sự hài hước hoặc các yếu tố thuyết phục thúc đẩy doanh số bán hàng.

Kết hợp cả hai: Phương pháp tiếp cận kết hợp

Nhiều quy trình dịch thuật hiện đại sử dụng mô hình kết hợp. Văn bản ban đầu được dịch bằng công cụ AI để tiết kiệm thời gian và giảm chi phí. Sau đó, một nhà ngôn ngữ học chuyên nghiệp sẽ xem xét và chỉnh sửa kết quả đầu ra để đảm bảo tính chính xác, thuật ngữ phù hợp và cách diễn đạt tự nhiên. Quá trình này, được gọi là chỉnh sửa hậu bản dịch máy (MTPE), cân bằng tốc độ với chất lượng chuyên nghiệp.

Việc lựa chọn cách tiếp cận phù hợp phụ thuộc hoàn toàn vào mục đích của văn bản. Làm việc với dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp cho phép doanh nghiệp định tuyến các loại nội dung khác nhau thông qua quy trình làm việc phù hợp nhất.

Câu hỏi thường gặp

Bản dịch AI có đủ chính xác cho doanh nghiệp không?

AI có độ chính xác cao đối với các văn bản thông thường và các cặp ngôn ngữ phổ biến, nhưng nó thường gặp khó khăn với các thuật ngữ, cách nói thông tục và cú pháp phức tạp của từng ngành cụ thể. Nó hiếm khi đủ chính xác để xuất bản chính thức mà không có sự xem xét của con người.

Tôi có thể sử dụng AI để dịch hợp đồng của công ty mình không?

Không. Các tài liệu pháp lý dựa vào thuật ngữ chính xác, trong đó một từ sai có thể làm thay đổi hoàn toàn ý nghĩa của một điều khoản. Luôn sử dụng dịch giả chuyên nghiệp và thường là dịch giả đã tuyên thệ cho các tài liệu được quản lý.

Bản dịch của con người có mất quá nhiều thời gian không?

Không nhất thiết. Các cơ quan dịch thuật chuyên nghiệp tuyển dụng đội ngũ các nhà ngôn ngữ học chuyên ngành và sử dụng công nghệ bộ nhớ dịch thuật. Các dự án khẩn cấp thường có thể được thực hiện trong vài giờ hoặc vài ngày, tùy thuộc vào khối lượng.